“一帶一路”與對外傳播翻譯——以《習(xí)近平談治國理政》為例

來源:外國語學(xué)院發(fā)布時(shí)間:2017-06-07

【講座題目】“一帶一路”與對外傳播翻譯——以《習(xí)近平談治國理政》為例

【講座時(shí)間】2017年6月7日(周五) 14:00——16:00

【講座地點(diǎn)】主樓D216會(huì)議室

【講座人簡介】

報(bào)告人:黃友義,中國人民政治協(xié)商會(huì)議第十一屆、十二屆全國委員會(huì)委員,全國政協(xié)外事委員會(huì)委員,中國經(jīng)濟(jì)社會(huì)理事會(huì)理事,國務(wù)院學(xué)位委員會(huì)委員,中國外文局原副局長、中國翻譯協(xié)會(huì)常務(wù)副會(huì)長、中國翻譯研究院副院長,全國翻譯資格(水平)考試英語專家委員會(huì)主任,全國翻譯系列高級職稱任職資格評審委員會(huì)主任,全國翻譯研究生專業(yè)學(xué)位教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)主任委員,教育部外語中文譯寫規(guī)范和中華思想文化術(shù)語傳播部際聯(lián)系會(huì)議首席專家,《中國翻譯》雜志主編,《公共外交季刊》編委會(huì)副主任,100卷《大中華文庫》副總編輯。

【內(nèi)容簡介】

隨著我國“一帶一路”的倡議和實(shí)施,與相關(guān)國家的友好往來日益增加,翻譯工作是其中的一個(gè)較為重要的環(huán)節(jié)。隨著我國軟實(shí)力的不斷上升,我國的政治話語也在產(chǎn)生變化,相關(guān)的傳統(tǒng)對外傳播翻譯工作也面臨著新的形勢。在此背景之下,如何能夠恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行翻譯,向世界傳達(dá)領(lǐng)導(dǎo)人的講話及“一帶一路”建設(shè)的相關(guān)信息,成為了一個(gè)重要的課題。黃友義先生將就這一話題在華北電力大學(xué)為師生做精彩的剖析。

返回